Следующая новость
Предыдущая новость

В локализации Trails of Cold Steel III задействованы переводчики и редакторы прошлых частей

22.01.2019 18:01

Когда компания NIS America объявила о выпуске The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel III на западном рынке, помимо радости в социальных сетях вспыхнул целый пожар недовольства от игроков из разных стран, которые начали преждевременно упрекать издателя в будущей халтуре. На что компания отреагировала вполне здорово, всё-таки грешок за плечами NISA имеется, и не один — в прошлом из-под её крыла выходили откровенно халтурные локализации. Правда, эта халтура для большинства отечественных игроков была вовсе неочевидна по вполне понятным причинам.
Ну что же, на счёт локализации Trails of Cold Steel III, похоже, можно теперь не переживать. Вчера NIS America официально объявила имена переводчиков, которые будут трудиться над переводом, и это отличные профессионалы своего дела, работавшие над прошлыми частями франшизы. Среди них ведущая специалист XSEED, покинувшая компани, Бриттани Эвери, трудившаяся над: Ys VI: The Ark of Napishtim, The Legend of Heroes: Trails in the Sky, The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC, The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel, The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II, The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd, London Detective Mysteria. Бриттани заняла позицию продюсера локализации и свободного редактора.
Основным переводчиком назначен Райан Томпсон, занимавший аналогичный пост в XSEED при работе над The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel и The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II. Редактором и консультантом проекта стал Крис Книгге, ту же должность занимавший при переводе The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel, The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II, BlazBlue: Cross Tag Battle, Yo-Kai Watch и DanMachi: Memoria Freese.

Источник

Последние новости